Reconciliación de Onur y Sherezade marcó el fin de "Las mil y una noches"
tv. Tras 10 meses en pantalla la ficción turca de Mega emitió su último capítulo con un desenlace feliz para sus protagonistas.
Después de 179 capítulos y de marcar históricas sintonías "Las mil y una noches" se despidió de la pantalla local. La ficción que estuvo al aire cerca de 10 meses y que le abrió las puertas a las producciones turcas en Chile mostró el esperado reencuentro entre Onur (Halit Ergenç) y Sherezade (Bergüzar Korel). La madre de Kaan (Efe Çinar) no pudo ocultar más sus sentimientos y en plena boda desistió de casarse con Engin (Ege Aydan), quien con tristeza aceptó su decisión. Con un abrazo y un beso en la frente de la pareja más famosa del año, en compañía de sus hijos Kaan y Nilüfer (Dilara Kavadar) , se dio por terminada la historia.
El desenlace dejó felices a la mayoría de los personajes, ya que Bennu (Ceyda Düvenci ), quien decidió irse de Estambul y dejar a su ex esposo Kerem (Tardu Flordun), finalmente se sorprende cuando él llega a sentarse a su lado en el asiento del avión que la llevaría a Estados Unidos.
La historia del éxito
Juan Ignacio Vicente, gerente de contenidos internacionales de Mega, repasó las repercusiones que tuvo el estreno de "Las mil y una noches", la primera teleserie turca emitida en América. "Cambió la televisión chilena, porque todos los canales están comprando teleseries turcas. Afectó Latinoamérica. 'Las mil y una noches' se ha vendido a más de 10 países de Latinoamérica con nuestro doblaje: Argentina, Uruguay, Perú, Ecuador, Colombia, Estados Unidos hispano, República Dominicana y esta cosa no para…".
El ejecutivo destacó cómo la ficción generó un furor por Turquía: "Está el lado social de la gente que fue como inseminada por 'Las mil y una noches' y conquistada. Es impactante. La gente entró incluso a leer el libro, viajar a Turquía, comer comida turca, incluso se produjo el posicionamiento de la palabra Turquía. Uno dice 'turco' y la gente asume que es bueno".
El gerente de contenidos internacionales cree que el éxito de la ficción se debió a que la historia mostró novedad y se desmarcó del recurrente destape que muestran las producciones nocturnas.
"Yo creo que lo que logró fue conectarse con una necesidad de la audiencia que no estaba explícita y que tenía que ver con conectarse con un contenido que lo llevara de nuevo a la ensoñación. Volver a soñar. Las mujeres volver a enamorarse de un hombre como Onur, cosas que en el prime de la televisión chilena no estaba ocurriendo. Esto dio vuelta todo".
Cifras
"Las mil y una noches" se convirtió en el espacio televisivo más visto del año superando al Festival de Viña del Mar y a la gala del certamen, que obtuvo 32. 4 puntos. La producción debutó el 3 de marzo en Mega con 11 puntos en el prime y logró subir su sintonía llegando incluso a marcar 35. 4 puntos el 14 de diciembre de 2014.
La ficción debutó en pantalla cuando TVN lideraba en el horario nocturno con "Vuelve temprano", pero antes de que la teleserie nacional finalizara logró superarla en sintonía. Las más complicadas con los buenos resultados de la historia fueron las nocturnas "No abras la puerta" (TVN) y "Chipe libre" (Canal 13), producciones que se mantuvieron lejos de las cifras de la teleserie turca.
Los estelares de los canales tampoco corrieron mejor suerte y se debieron conformar con obtener un segundo puesto. Ni la última temporada de "Los 80" pudo derrotar a la ficción turca, mientras el capítulo final de la serie promedió 23.1, "Las mil y una noches" obtuvo 30. 6 puntos
Doblaje:
Gigliola Mariangel es parte de Dint, empresa de doblaje en Chile y se encargó de hacer la voz de Sherezade en la historia. La actriz destaca el aporte de "Las mil y una noches" a la industria del doblaje en Chile. "En Dint se hace doblaje hace más de 30 año. Yo creo que sirvió para darles rostro a los actores de doblaje chileno. Antes la gente no se preguntaba quiénes son los actores de doblaje. No es como en México donde la gente conoce a sus actores de doblaje. Más que nada lo importante ha sido el reconocimiento de los chilenos de nuestro trabajo y el reconocimiento de ser los primeros que doblamos teleseries turcas en Latinoamérica. Antes el mercado estaba dominado por los mexicanos que doblaban las teleseries brasileñas, ahora se abrió un nuevo nicho que es la teleserie turca".